there was a man,
死了一个男子
a very untidy man,
一个没出息的男子
whose fingers could nowhere be found
他的手指到处找不到
to put in his tomb.
没办法放进坟墓
he had rolled his head far underneath the bed;
他的头滚落在床底下
he had left legs and arms lying all over the room.
四肢散乱在房间里
这首诗歌的意象和白日里棉花地的见闻高度重合,并且苏延枝记得,因为“熬夜”而死的黄岩,也是被分尸,并且丢掉了手指。
这具尸体,大概就是充当着行刑者的角色。
苏延枝看了看诗歌的背景绘图,是十个黑种人围在一起跳舞,他们的手里都高举着斧头、砍刀和铁锯,被他们围着的也不是什么篝火,而是一堆躺在血泊里的、残碎的尸块。
看了半天也没看出个花来,苏延枝收起书,从表盘空间取出来时被兑换的两样道具。
它们没有名字,只有不像人话的功能说明。
【保持坚韧,无畏炙烤】。
【当乌云笼罩天空,阳光与死神都要驻足】。
如果说刚拿到时苏延枝还不知道它俩有什么用,这会儿也明白过来了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.lengku8.cc
(>人<;)